そういえば韓国の다시 사랑という小説の中に
「日本の小説家はI love youを"今日は月が本当に明るいですね"と訳したそうです」っていう夏目漱石らしき一節があるらしいんですが、ここでかつてギョンスがサインに書いた一文を見てみましょう【오늘 참 달이 밝네요〜(今日は月が本当に明るいですね~)】 pic.twitter.com/AF8FZYt2s1
— 昆布 (@D_O_konbu) September 19, 2021
そういえば韓国の다시 사랑という小説の中に
「日本の小説家はI love youを"今日は月が本当に明るいですね"と訳したそうです」っていう夏目漱石らしき一節があるらしいんですが、ここでかつてギョンスがサインに書いた一文を見てみましょう【오늘 참 달이 밝네요〜(今日は月が本当に明るいですね~)】 pic.twitter.com/AF8FZYt2s1
— 昆布 (@D_O_konbu) September 19, 2021